LA PRONONCIATION
* Chaque région du Brésil a ses particularités phonétiques. Mais en règle générale, le portugais parlé à São Paulo est bien compris dans tout le pays. Mais un même son n'a pas tout à fait la même sonorité selon sa place dans la phrase et dans le mot.
A |
- Correspond en français au mot "Canada": a fruta, o gato (le fruit, le chat). |
AU |
- Il se prononce soit A-O: ex.: paulista (pa-olissta). |
- Soit A-OU: ex.: Saúde (ssa-oudji). |
|
A+i |
- aï (comme "bail") = animais(animaïss). |
- Parfois chaque voyelle est prononcée séparément: Sair (sortir) = sa-ir. |
|
D |
- Suivi du E ou du "i" se prononce "dji", ex.: onde ( on-dji ), entendi (intindji). |
E |
- Correspond au son (é) français, ex.: preto (préto) |
- Soit au son (è) français, ex.: café (cafè), pé (pè). |
|
- En position non tonique, en fin de mot, il se prononce (i), ainsi qu'au début de certains mots, ex.: verde (vert) verdi, estudo (étude) isstoudou. |
|
EU |
- Se prononce E-O: ex.: meu (mé-o), céu (ssè-o) |
i |
- Se pronoce comme en français, ex.: ida (i-da). |
- lorsqu'il est précédé d'un E ou d'un U, chaque voyelle est prononcée: ex.: cinzeiro (cinzé-iro), muito (mou-ito). |
|
- Précédé de la voyelle O, il se prononce comme "oil" en anglais, ex.: depois (dépoiz). |
|
O |
- Si le O porte l'accent aigu (ó), le son (o) est ouvert comme dans (bol) français. |
- C'est souvent un (o) fermé comme en français, ex.: amor, doutor, senhor. |
|
- En position non tonique à la fin d'un mot, ex.: livro (livrou), frio (friou). |
|
U |
- Se prononce toujours "ou" , ex.: puro (pourou), muro (mourou). |
OU |
- Par contre, il se prononce "o", ex.: pouco (pocou), roupa (ropa). |
C |
- Il se dit comme en français: soit C comme un K, ex.: começo (koméssou). |
- Soit ç ("ss"); maçã (massan), cedo (ssédou). |
|
GJQ |
- Ils sont à peu près identiques au français. |
L |
- À la finale d'une consonne, il a toujours le son "ou", ex.: Brasil (Brazi-ou), filmar (fi-oumar). |
LH |
- On prononce toujours le (H) comme la lettre (i), ex.: alho (ali-ou). |
NH |
- On prononce toujours le (H) comme la lettre (i), ex.: banho (bani-ou). |
X |
- Est soit "ch": abacaxi (abakachi) ou soit "z": exercício (izerssissiou). |
ã |
- Se prononce (an). |
em |
- Se prononce (in). |
im |
- Se prononce (in). |
Attention:Toutes les voyelles portugaises peuvent être accentuées.
Un (i) s'intercale souvent entre deux consonnes: pneu (pinéo), ritmo (ritchimo), digno (diginou), advogado (adivogado).
LA CONVERSATION BASE
Questions | Réponses |
Oi ! Tudo bem? | Tudo bem! |
Salut! Tout va bien? | Tout va bien! |
Bom dia ! Como vai? Tudo bem? | Tudo bem! |
Bonjour! Comment ça va? Tout va bien? | Tout va bien! |
Até logo! | Até logo! |
À bientôt! | À bientôt! |
Você é casado? | Sim! |
Tu es marié? | Oui! |
Você é viúvo? | Não, eu sou divorciado. |
Tu es veuf? | Non, je suis divorcé. |
Você é divorciado? | Sim, há quinze anos. |
Tu es divorcé? | Oui, il y a quinze ans. |
Você é solteiro? | Mais ou menos...eu tenho uma companheira. |
Tu es célibataire? | Plus ou moins...j'ai une compagne. |
Você vive junto com alguém? | Sim, eu tenho uma companheira, eu não vivo só. |
Tu vis avec quelqu'un? | Oui, j'ai une compagne, je ne vis pas seul. |
Você vive onde? | Canadá. |
Tu vis où? | Canada. |
Você mora aonde? | Quebéc. |
Tu demeures à quel endroit? | Québec. |
Qual é a tua profissão? | Professor/ professora. |
Quelle est ta profession? | Professeur/professeure. |
Você trabalha com o que? | Com ensino do 2º grau. |
Tu travailles à quel niveau? | Enseignant de 2° niveau. |
O quê você faz? | Eu sou aposentado. |
Qu'est-ce que tu fais? | Je suis retraité. |
Como você se chama? Qual teu nome? | Roger |
Comment tu t'appelles? Quel est ton nom? | Roger |
E o sobrenome? | Plouffe |
Et le nom de famille? | Plouffe |
Qual é tua idade? | Cinquenta e sete anos. |
Quel est ton âge? | Cinquante-sept ans. |
Você conhece o Brasil? | Não, eu vou conhecer depois da minha aposentadoria. |
Tu connais le Brésil? | Non, je vais connaître pendant ma retraite. |
Você gosta do Brasil? | Sim eu gosto muito do Brasil, pretendo voltar lá para rever a minha namorada. |
Tu aimes le Brésil? | Oui j'aime beaucoup le Brésil, je pense retourner là pour revoir mon amoureuse. |
Você tem filhos? | Eu tenho dois filhos, uma moça e um rapaz. |
Tu as des enfants? | J'ai deux enfants, une fille et un garçon. |
Teu filho mora com você? | Não, ele vive com sua companheira. |
Ton fils demeure avec toi? | Non, il vit avec sa copine. |
Você mora numa casa ou num apartamento? | Eu moro em um apartamento. |
Tu demeures dans une maison ou un appartement? | Je demeure dans un appartement. |
Quanto custa essa camisa? | Custa 150 reais. |
Combien coûte cette chemise? | Elle coûte 150 reais. |
Quanto custa esse vestido? | Custa 165 reais porque é de seda japonesa. |
Combien coûte cette robe? | Elle coûte 165 reais parce qu'elle est de soie japonaise. |
Esta passagem aérea é muito cara? | Sim, pois estamos nos meses de temporada de verão no Brasil. |
Est-ce que ce billet d'avion est très cher? | Oui, car nous sommes dans les mois de la saison d'été au Brésil. |
Esta passagem aérea é muito cara? | Não, porque a temporada já passou. |
Est-ce que ce billet d'avion est très cher? | Non, parce que la saison est déjà passée. |
Existe uma maneira de chegar à cidade por outra estrada? | Não, o único caminho é este. |
Existe-t-il une manière d'arriver à la ville par une autre route? | Non, l'unique chemin est celui-là. |
Existe um hotel próximo daqui? | Existe, ele fica aproximadamente a 5 km. |
Il existe un hôtel près d'ici? | Il y a, il est approximativement à 5 km. |
Tem um hotel nas redondezas? | Sim, o senhor vai logo encontrá-lo. |
Il y a un hôtel dans les environs? | Oui, monsieur va bientôt le voir. |